ARISTODEMO                         Un lugar literario
Traducciones de poemas
"No existen más que dos reglas para escribir: tener algo que decir y decirlo"       Oscar Wilde
   "Balada de la cárcel de Reading", de Oscar Wilde
Historia
    Oscar Wilde fue enviado a la cárcel por el padre de su joven amante gay. Allí sufrió dos años de trabajos forzados. Después de salir escribió esta bella balada, talvez su obra más admirable.
Métrica
    Wilde construyó la balada en base a estrofas de seis versos, con rima en los versos pares. Cada estrofa consta de tres “fourteeners”, conjuntos de largo 14, formados por un octosílabo y un hexasílabo.
    En español las palabras son un poco más largas que en inglés. Por eso en la versión traducida usé lo que llamaría “dieciochadas” (en vez de fourteeners), aludiendo a la longitud del conjunto que, en este caso, queda formado por un verso decasílabo y un octosílabo. Mantuve rima en los versos pares, del tipo asonante.
Contenido
    El contenido externo de la balada es la historia de un hombre que fue condenado a muerte por haber asesinado a su novia, en un ataque de celos. Wilde describe el ambiente carcelario y el dolor que le tocó vivir.
    Más valioso aún es el contenido interno del poema, pues la prisión alude a la que cada persona lleva en su interior, y las vivencias muestran de manera alegórica las dificultades que todos tenemos en nuestra alma y cómo éstas afloran.
Aporte
    He leído muchas traducciones de la balada de Wilde. Unas están en prosa, pero respetan el contenido. Otras traicionan el contenido para lograr musicalidad poética.
    Mi traducción respeta el contenido externo y el interno, usando la métrica más fiel que fui capaz de imaginar, y un ritmo cuidado de modo que no se aparte mucho del inalcanzable original.

   Otras traducciones

Algunos poemas de Oscar Wilde, Edgar Allan Poe, Amy Lowell, Pete Seeger.